

Kako klijenti mogu profitirati korištenjem CAT alata
CAT (Computer Aided Translation) alati su razni računalni softveri koji prevoditelju pomaže u prevođenju. Među CAT alatima najčešće korišteni su Wordfast, SDL Trados, memoQ, DéjàVu i sl.
Većina prevoditelja njihovu najveću prednost nalazi u prevođenju tekstova koji se ponavljaju, za što je u načelu CAT alat izvorno i razvijen. Međutim, suvremeni CAT alati imaju mnoštvo drugih korisnih značajki kod prevođenja tekstova koji se ne ponavljaju.
Neke od njihovih značajki su elektronički rječnici, baze s terminologijom, upravljanje velikim prevoditeljskim projektima itd. Prednosti koje pri tome pružaju CAT alati su veća brzina prevođenja, poboljšanje kvalitete prijevoda, očuvanje konzistentnosti prijevoda te u konačnici postizanje kvalitetnijih prijevoda uz nižu cijenu koja se pri tome može ponuditi klijentu.
Ipak, da sve ne bi bilo savršeno, postoje i stvari koje im ne idu u prilog, a to je njihova cijena (koja je dosta šarolika, često i prenapuhana), kompleksnost korištenja (u načelu što je alat skuplji to kompleksniji) a u nekim slučajevima i njihova nepouzdanost.
Kao zaključak:
Prevoditeljska agencija STUDIUM nalazi puno prednosti pri korištenju prevoditeljskih alata te stoga potiče sve svoje prevoditelje i suradnike na njihovo korištenje. Smatramo da svaki profesionalni prevoditelj mora ovladati primjenom CAT alata te ga koristiti u svakodnevnom poslu.
U konačnici STUDIUM poziva sve potencijalne klijente, trgovačka društva koja imaju potrebe za prevoditeljskim uslugama, da nam u cilju sklapanja suradnje za pružanje prijevoda vrhunske kvalitete, u kratkim rokovima i po prihvatljivim cijenama - dostave svoju već prevedenu stručnu dokumentaciju, višejezične stručne brošure i ostale dokumente, kako bismo ih koristili za kreiranje terminoloških rječnika koje bi kasnije koristili kod budućih prijevoda za toga klijenta. STUDIUM na taj način može uz pomoć klijenta iznimno brzo usvojiti željenu terminologiju, početi ju primjenjivati u budućim prijevodima, osiguravajući njihovu dosljednost u primjeni.
Za bilo kakve upite obratite nam se na info@studium-jezici.hr .
Zadnje novosti
-
Pogreške u medicinskom prijevodu
17. svi 2020. -
PREVOĐENJE FINANCIJSKIH IZVJEŠTAJA I BANKARSKIH TEKSTOVA
18. tra 2020. -
PREVOĐENJE MEDICINSKE DOKUMENTACIJE
01. ožu 2019. -
PREVOĐENJE GRAĐEVINSKE DOKUMENTACIJE
28. ruj 2019. -