Prijevodi medicinske dokumentacije od liječnika prevoditelja
Prevoditeljska agencija STUDIUM svojim 17-godišnjim iskustvom Vam jamči kvalitetan i povoljan prijevod medicinske dokumentacije u najkraćem roku od strane liječnika prevoditelja!
Prevođenje medicinskih tekstova predstavlja najkompleksniju vrstu prevoditeljskog posla gdje ključnu ulogu za sigurnost pacijenta i nastavak daljnjeg liječenja igra točnost i preciznost prijevoda. Takav prijevod medicinske dokumentacije, medicinske dijagnoze, liječničkih pretraga, povijesti bolesti, otpusnog pisma i slično obično treba za liječenja u inozemstvu pa u takvim tekstovima i najmanja pogreška može ugroziti život pacijenta, te stoga prevođenje medicinskih tekstova treba raditi liječnik - iskusni prevoditelj medicinskih tekstova odnosno medicinski prevoditelj.
Ponekad postoji mogućnost da pojedina ustanova gdje se dostavlja prijevod medicinskih dokumenata zatraži ovjereni medicinski prijevod da bi bili sigurni u vjerodostojnost prijevoda medicinske dokumentacije: U tom slučaju možemo Vam po želji isporučiti ovjereni prijevod medicinske dokumentacije na engleski ili na njemački jezik odnosno ovjereni prijevod medicinske dokumentacije sa njemačkog ili engleskog na hrvatski jezik od strane našeg sudskog tumača.
Preduvjet kvalitetnog i točnog prijevoda medicinske dokumentacije, upute za korištenje medicinskih uređaja, korisničkog priručnika medicinskog proizvoda, prijevoda znanstvenog rada, medicinskog članka, istraživačkog rada, nalaza kliničkih istraživanja ili web stranice zdravstvenog ili farmaceutskog sadržaja je razumijevanje sadržaja te poznavanje stručne terminologije. U takvim tekstovima česta je upotreba latinskih riječi koje svakom laiku ili nestručnom prevoditelju stvaraju problem razumijevanja te time netočnog prijevoda. Osim toga, liječnici u pisanju otpusnih pisama, povijesti bolesti ili druge medicinske dokumentacije, često koriste medicinske kratice koje često nisu službene pa ih samo stručan prevoditelj-liječnik s razumijevanjem konteksta može točno prevesti, dok će netočan prijevod latinizma ili kratice promijeniti smisao medicinskog dokumenta te tako prenijeti netočnu informaciju i ugroziti razumijevanje stanja pacijenta i ispravan pristup njegovom liječenju u inozemstvu.
Medicinski prijevodi na engleski ili na njemački jezik su gotovo dio naše svakodnevnice, budući da veliki broj ljudi obavlja određene medicinske pretrage ili liječenje u inozemstvu. U tu svrhu formirali smo naš MEDICO tim liječnika-prevoditelja. Više o tome saznajte na blogu Prevođenje medicinske dokumentacije kojeg je sastavio naš liječnik-prevoditelj.
Ovjereni prijevodi medicinske dokumentacije mogu obuhvatiti različite vrste dokumenata kao što su prijevod medicinskih nalaza, prijevod povijesti bolesti, prijevod otpusnog pisma, prijevod liječničkog nalaza odnosno prijevod dijagnoze za potrebe liječenja u inozemstvu, prijevod medicinskog nalaza, prijevod liječničke potvrde ili nešto drugo.
Prevođenje brošura medicinskih proizvoda, instrumenata i uređaja
Proizvođači i distributeri medicinskih uređaja pri prodaji ili sudjelovanju u javnom natječaju uz svaki medicinski proizvod moraju priložiti podatke potrebne za njegovo korištenje na siguran i pravilan način. Uz medicinske uređaje se osim uputa za korištenje dostavlja i izjava o sukladnosti. Ako je proizvođač strana tvrtka, korisničke upute i izjavu o sukladnosti potrebno je prevesti na hrvatski jezik. STUDIUM ima višegodišnjeg iskustva u prevođenju takve dokumentacije.
Za prevođenje medicinskih brošura, prevođenje tekstova za javne natječaje odnosno prevođenje uputa za korištenje medicinskih uređaja međusobno surađuju prevoditelj medicinskih tekstova i prevoditelj tehničkih tekstova.
Na zahtjev možemo potpisati i Ugovor o čuvanju povjerljivosti podataka.

